메허 바바 대사님

진주를 캐는 잠수부 - 메허 바바

빛몸 2018. 8. 25. 22:43

The Pearl Diver


진주를 캐는 잠수부


When I became a lover I thought I had gained the Pearl of the Goal; foolish I did not know that this Pearl lies on the floor of an ocean which has innumerable waves to be encountered and great depths to be sounded. —HAFIZ


처음 러버가 되었을 때, 나는 목표(Goal)인  진주를 이미 얻었다고 생각했네. 어리석은 나는 그 진주가 무수히 많은 파도가 내리치는, 깊고 험한 바다의 밑바닥에 있다는 사실을 몰랐네.— 하피즈


In the beginning the seeker of truth is like a man who, having heard that a priceless pearl is to be got from the depths of the ocean, goes down to the seashore and first admires the vastness of the ocean and then paddles and splashes about in the shallows and, intoxicated with this new excitement, forgets about the pearl.


초기에 진리의 구도자는, 저 바다 깊은 곳에 아주 귀한 진주가 있다는 소문을 듣고 바닷가로 간 사람과 같다. 이 사람은 바다의 광대함에 감탄하며 얕은 물에서 첨벙이며 물장난치고 놀다가, 그 재미에 빠져 진주에 대해서는 잊어버리고 만다.


Out of many who do this, one after a while, remembers his quest and learns to swim and starts to swim out.


얼마의 시간이 지나면, 이러한 많은 이들 중 한 사람이 자신이 찾으려 했던 것을 기억하고는 수영을 배워 더 깊은 곳으로 헤엄쳐 나가기 시작한다.


Out of many who do this, one masters swimming and reaches the open sea; the others perish in the waves.


이러한 많은 이들 중 한 사람이 수영에 능통해져서 망망대해로 헤엄쳐 나간다. 나머지는 거센 파도에 빠져 죽는다.


Out of many who master swimming, one begins to dive; the others in their enjoyment of mastery, again forget about the pearl.


수영에 능통해진 많은 이들 중 한 사람이 잠수를 시작한다. 나머지는 수영을 터득해가는 즐거움에 빠져 또다시 진주에 대해 잊어버린다.


Out of many who practise diving, one reaches the ocean bed and grasps the pearl.


잠수를 연습하는 많은 이들 중 한 사람이, 심해에 도달하여 진주를 손에 쥐게 된다.


Out of many who get hold of the pearl, one swims back up to the surface with it, the others stay stuck on the floor gazing with wonder at the pearl.


진주를 얻은 많은 이들 중 한 사람이 다시 헤엄쳐 수면으로 올라온다. 나머지는 심해 밑바닥에 머물며 진주의 신비와 아름다움에 사로잡힌다.


Out of many who swim up to the surface, one returns to the shore. This one is the Perfect Master (Qutub) and He shows His pearl to the others – the divers, the swimmers, the paddlers, and so encourages them in their efforts. But He can if He wishes cause another to become the possessor of the pearl without that one having to learn swimming and diving.


수면으로 올라온 많은 이들 중 한 사람이, 바닷가로 돌아간다. 이러한 이를 완벽한 스승(Perfect Master) 또는 쿠툽(Qutub)이라고 한다. 그분은 자신의 진주를 다른 잠수부들과 헤엄치는 사람들, 물장난치는 사람들에게 보여주어 그들을 격려한다. 물론 그는 원하기만 하면, 다른 누군가가 수영이나 잠수를 배우지 않고도 진주의 소유자가 되게 할 수 있다.


But God-Man or Avatar is the Master of Masters (Qutub-al-Aktab), and can give possession of the Pearl to any number he likes. The Qutub is perfect Perfection, but is circumscribed by His office in regard to His help to men. The Avatar is beyond limits of function; His power and the effects of His power are boundless. The absolute Perfection of the Perfect Master is the same as God- Man’s. The difference between them is in the scope of their functioning. one is limited, the other is unlimited.


그런데 갓맨(God-Man) 또는 아바타(Avatar)는 ‘스승들의 스승'(Qutub-al-Aktab)이다. 그는 원하는 만큼 많은 이들에게 진주를 줄 수 있다. 쿠툽은 완전한 완벽함(Perfect Perfection)이지만, 인류를 돕는 그의 임무는 직위(His Office)에 달려 있다. 반면, 아바타는 어떤 기능의 한계도 넘어선 존재로서, 그의 파워(Power)와 그 힘의 영향력은 무한하다. 완벽한 스승(쿠툽)의 절대적인 완전함은 갓맨의 완전함과 같다. 이들 사이의 차이는 그들의 기능이 미치는 범위 뿐이다. ‘완벽한 스승(쿠툽)’은 한정적이고, ‘아바타’는 무한하다.